『Killing two birds with one stone』
Hello everyone!!How’s it going??
先週までは雨や台風で荒れた一週間でしたが、
今週は比較的穏やかな日々が戻ってくれそうですね( ^ω^ )
この間に溜まったお洗濯をし、衣替えも済ましておきたいですね♪
では、さっそく今週のフレーズ
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
Killing two birds with one stone
=一石二鳥
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
そのまま直訳すると『一つの石で2匹の鳥を死なせる』というように訳せますね。
ここでの”with”は「手段のwith」になります。
17世紀にイギリスで出来たことわざで、
『鳥が2羽集っていたところへ1羽の鳥を狙って石を投げたら、鳥が2羽とも落ちてきた』
という意味で、日本語で言う『一石二鳥』になるのですね。
イギリス人講師が加わりましたので、
随時イギリスのフレーズも紹介していきたいと思います。
【例文】
Listening to Enka, I learn about Japanese culture and
I am able to study Japanese at the same time.I kill two birds with one stone.
=
演歌を聴くと、日本の文化に触れながら日本語の勉強ができるので一石二鳥だ。
では、今週もいい一週間でありますように。。。☆彡
0コメント