『Get out of one’s hair』
Hello everyone!!How’s it going??
秋らしいお天気を通り越して、冬を感じますね(*''▽'')!
欧米では今週サンクスギビングを終え、
やっとクリスマスシーズン到来!!というそうです(^^♪
では、さっそく今週のフレーズ
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
Get out of one’s hair
=
邪魔しない
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
髪の毛にまとわり付いているものを払いのけたい、あるいは、
相手に髪の毛を触られてるその手をやめてほしいという場面が
直訳して、なんとなくイメージできますよね。
また、このフレーズはそんなに邪険な感じではなくて冷静で穏やかに、
「ねぇ少し邪魔をしないで」というイメージで使えるフレーズです。
また反対に、“Get out of here!”はもっと感情的に、
強く言いたいときに使いますので注意して使い分けたいですね。
【例文】
A : Mom, can you pass me that remote controller?
B : I’m cooking your dinner. Please get out of my hair!
=
A:ママ、リモコン取って~?
B:晩御飯を作っているのよ。ちょっと後にしてね!
では、今週もいい一週間でありますように。。。☆彡
0コメント