『Ears are burning』
Hello everyone!!How’s it going??
きょうは一段と寒くなりましたね(;‘∀‘)/
なんと奈良では雪が降ったそうです。
これから寒くなるようですので、
防寒対策して体調を崩さないようにしたいですね
では、さっそく今週のフレーズ
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
Ears are burning
=
誰かがうわさをしているような気がする
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
直訳すると『私の耳が燃えている』という意味です。
誰かに噂をされると、耳が燃えているみたいな気持ちを感じるという表現です。
もちろん本当に耳がそのせいで燃えることはあり得ませんが、なんとなくイメージできますよね。
誰かがあなたのことについて、話したり噂したりしているような勘がある時に使います。
じつは、噂をされている人の耳がほてるというのは古くから信じられている迷信で、
日本語の「くしゃみが出る」に相当するようです。
【例文】
Were your ears burning last night?
Actually, John and I were talking about you at dinner.
=
昨夜、誰かがうわさをしているような気がしなかった?
実は、ジョンと晩御飯の時、あなたの話をしていたのよ。
では、今週もいい一週間でありますように。。。☆彡
0コメント