『Pull one’s weight』
Happy new year!!
あけましておめでとうございます。
旧年中は、大変お世話になりました。
どうぞ今年もよろしくお願いいたします ^^) _旦~~
では、さっそく今週のフレーズ
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
Pull one’s weight
=
役割を十分果たす、自分の仕事をこなす
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。
お仕事において、自分に割り当てられた職務や役割を
『十分果たす、精いっぱい協力する』ということを意味するイディオムです。
また、他のメンバーがしているのと同じように、自分自身の仕事に責任を持ってあたるという意味もあります。
由来にはいくつかあり【ボート競技で複数の漕ぎ手がそれぞれ自分の体重をかけてオールを漕ぐこと】
からできたというものと、【船の帆をはる際に、重いロープを複数の船員が力を出し合って引っ張ること】が由来というものがあるそうです。
前者はweight を自分の体重とみなし、後者は自分に割り当てられたロープの重量とみなしているのですね。
【例文】
Yuki really pulls her weight around the work.
She always such a productive worker.
=
ゆきは本当に役割をしっかり果たすよね。
彼女はいつも、なんて生産力のある働き手さんなんだ。
では、今週もいい一週間でありますように。。。☆彡
0コメント